পৃষ্ঠা:Some Assamese proverbs.djvu/৮৯

ৱিকিউৎসৰ পৰা
এই পৃষ্ঠাটোৰ মুদ্ৰণ সংশোধন কৰা হোৱা নাই

wIVES : THE CONTRARY WIFE. 282. Wives: The contrary pife. খােলজা খাৰনী দিয়ে লোন, এনে উভতিত থাকিব কেন। Khojo kharani diye lon, Ene ubhatit thakiba kon. I ask for a solution of potash' and she gives me salt, Who can stand a wife who is so contrary ? 88. The wife bho as a hostg cook. খৰ ৰান্ধনি খৰ বাঢ়নী পৈয়েক লঘোনে যাই, ওদা ৰান্ধনি ওদা বাঢ়নী পৈয়েকে তিনি সাজি খাই । Khar randhani khar barani paick laghone jai, Oda randhani oda barani raieke tini saji khai. She is a smart cook and a smart distributor, yet her | husband goes fasting, | The other is a slow cook and a slow distributor, yet her | husband gets three meals a day. A hasty cook often spoils what she is cooking. A cook who takes time and trouble, prepares a satisfactory meal. বাঢ়নী=is one who serves the food, a distributor, খৰ=quick, ; ওদা =slow. 234. The abife supreme in her our house. ঘৰে পতি ঘৈনী খালে পতি যসিনী। Ghare pati ghaini khale pati jasini. In the home the wife is supreme, in the ditch reigns the water sprite. 285. A afe auho, though apell-meaning, as without tact. তিনি গধুলিত তৰিচে তাত, . উজুতিত চিঙ্গিলে পৈয়েকৰ দাঁত। Tini Godhulit tariche tat, | Ujutit changile paiekar da(n)t. Univ Calif - Digitized by Microsoft ®)