পৃষ্ঠা:Some Assamese proverbs.djvu/২৬

ৱিকিউৎসৰ পৰা
এই পৃষ্ঠাটোৰ মুদ্ৰণ সংশোধন কৰা হৈছে
১৬
SOME ASSAMESE PROVERBS.


40.
Improvidence.

সচি গৃহস্থৰ লোন তেল বয়,
মিচাৰ বাকলি নেযায় ক্ষয়।
Sachi grihashtar lon tel bay,
Michar bakali ne jai khai,

Although the host spends much oil and salt, He cannot prepare a good prawn curry. But the skin or the prawn is not rubb-d off.

 সচি literally is truly. মিচা is the fresh-water prawn or “ching ari,” in Kamrup নিছলা nichhala. ক্ষয় means decay, waste, loss, or destruction, but when used in Assamese, as here, with the verb যাবলৈ, it means to wear off.

———

41.
Improvidence.


হাতত নাই বিৎ
মনে কৰে পিত্‌ পিত্‌।
Hatat nai bit,
Mane kale pit fi.
He has no money in had,
But his cravings are great.

পিত্literally gall, bile. বিৎ literally wealth, substance.

———

42.
Ingratitude.

টান পালে ৰাম বোলে।
Tan pale Run bole.

when in distress, a man calls on Rama.

 This proverb is not confined to Assam. There is a similar one in Bengali, and probably in Hindi. The proverb means that in times of prosperity, there is a want of gratitude to Rama; it is only in times of distress that a man calls on his god.