পৃষ্ঠা:অসমীয়া সাহিত্যৰ চানেকি v1.pdf/৫২

ৱিকিউৎসৰ পৰা
এই পৃষ্ঠাটোৰ মুদ্ৰণ সংশোধন কৰা হৈছে
xiv

tion of sleep, causing quarrels, protection of crops, success of one’s speech, besides other objects verging on the side of obscenity, which made the editor write,—“ To an ordinary eye the book will appear full of indecencies but in the light of science everything will appear instructive and illuminating.” Mr. Goswami used to repeat the story how Mr. Barnes at once welcomed the idea of printing the book saying—“This book must be published,” when Mr. Goswami pointed out to him the recipes for taming refactory wives and shrews. It is not surprising that Assam where the magical potents prescribed in this Tantra were practised, should be known to the rest of India as ৪ land of witchcraft and black arts.

 In accordance with the general plan of this series, the English translation is inserted on the page facing the corresponding Assamese text, thereby rendering the book highly helpful to foreign scholars who want to master the peculiarities of the Assamese language as employed in tech- nical purposes.

 The manuscript of Kama-ratna-tantra was recovered from the Na-Gosain family of North Gauhati, who were ga%8 of the Assam Bajas. Mr. Goswami supplied the pre- face and the foreword which are dated April 17, 1926. The book has been printed at the Assam Secretariat Press, and published posthumously in May, 1929.

 A Descriptive Catalogue of Assamese Puthis.—This book contains descriptive account of the puthis collected by Mr. Goswami during his deputation in 1912-13; and it is being published from the Calcutta University Press at the expense of the Assam Government. The first part, pages 1 to 184, deals with Assamese manuscript, and the second, pages 187 to 256, with Sanskrit puthis. This catalogue was compiled during a short period of deputation commencing from August 1914. very manuscript is described under the following heads,name, subject, author, date, description,