পৃষ্ঠা:Some Assamese proverbs.djvu/২৩: বিভিন্ন সংশোধনসমূহৰ মাজৰ পাৰ্থক্য

ৱিকিউৎসৰ পৰা
No edit summary
পৃষ্ঠাৰ প্ৰধান অংশ (to be transcluded):পৃষ্ঠাৰ প্ৰধান অংশ (to be transcluded):
২৮ নং শাৰী: ২৮ নং শাৰী:
{{Block center|<poem>He who has not a pair of scales,
{{Block center|<poem>He who has not a pair of scales,
What does he know of the worth of trade?</poem>}}
What does he know of the worth of trade?</poem>}}
{{gap}}মোল is value, worth,
{{gap}}মোল is value, worth.

১৮:৪১, ১৬ আগষ্ট ২০২০ৰ সংস্কৰণ

এই পৃষ্ঠাটোৰ মুদ্ৰণ সংশোধন কৰা হৈছে
13
INATTENTION-IGNORANCE.

 হুতাই তাই is impatient; হুতাহ্‌, is derived from the Sanskrit হুতাশন, fire; the word তাই is added for the sake of rhyme. This is the complaint of a troubled house wife. খৰিচা is a pickle made from the young shoots of the bamboo, and is eaten with boiled rice It is much esteemed.

32.
Inattention.

কওঁতেই কলা, জতৰতে শলা।
Ko (n) tei kalá, jatarate shalá.

If I tell him he is deaf, the spindle is in the spinning wheel.

 “There are none so deaf as those who wo’nt hear.”

33.
Inattention.

মই কও ৰাজ ভগনৰ কথা,
সি কয় কল থোকা বাদুলিয়ে খালে।
Mai ko ráj bhaganar kathá,
Si kai kal thoká báduliye khále.

I talk about a revolution;
He interrupts me, saying, a bat has eaten the
 bunch of plantains.

রাজভগন literally means the breaking up of a kingdom.

34.
Ignorance.

যার নাই তৰ্জু তুল,
সি কি জানে বানিজৰ মোল।
Jar nai tarju tul,
Si ki jane banijar mol.

He who has not a pair of scales,
What does he know of the worth of trade?

 মোল is value, worth.