পৃষ্ঠা:Some Assamese proverbs.djvu/২৩: বিভিন্ন সংশোধনসমূহৰ মাজৰ পাৰ্থক্য
নিৰঞ্জন বড়া (আলোচনা | বৰঙণি) |
নিৰঞ্জন বড়া (আলোচনা | বৰঙণি) অNo edit summary |
||
পৃষ্ঠাৰ প্ৰধান অংশ (to be transcluded): | পৃষ্ঠাৰ প্ৰধান অংশ (to be transcluded): | ||
২৮ নং শাৰী: | ২৮ নং শাৰী: | ||
{{Block center|<poem>He who has not a pair of scales, |
{{Block center|<poem>He who has not a pair of scales, |
||
What does he know of the worth of trade?</poem>}} |
What does he know of the worth of trade?</poem>}} |
||
{{gap}}মোল is value, worth |
{{gap}}মোল is value, worth. |
১৮:৪১, ১৬ আগষ্ট ২০২০ৰ সংস্কৰণ
হুতাই তাই is impatient; হুতাহ্, is derived from the Sanskrit হুতাশন, fire; the word তাই is added for the sake of rhyme. This is the complaint of a troubled house wife. খৰিচা is a pickle made from the young shoots of the bamboo, and is eaten with boiled rice It is much esteemed.
⸻
কওঁতেই কলা, জতৰতে শলা।
Ko (n) tei kalá, jatarate shalá.
If I tell him he is deaf, the spindle is in the spinning wheel.
“There are none so deaf as those who wo’nt hear.”
⸻
মই কও ৰাজ ভগনৰ কথা,
সি কয় কল থোকা বাদুলিয়ে খালে।
Mai ko ráj bhaganar kathá,
Si kai kal thoká báduliye khále.
I talk about a revolution;
He interrupts me, saying, a bat has eaten the
bunch of plantains.
রাজভগন literally means the breaking up of a kingdom.
⸻
যার নাই তৰ্জু তুল,
সি কি জানে বানিজৰ মোল।
Jar nai tarju tul,
Si ki jane banijar mol.
He who has not a pair of scales,
What does he know of the worth of trade?
মোল is value, worth.